IN MEMORIAM DEL IMPORTANTÍSIMU ESCRITOR AMADEU FERREIRA.
IN MEMORIAM DEL IMPORTANTÍSIMU ESCRITOR AMADEU FERREIRA.
Nesti añu 2025, mas en concretu’l 2 de marzu, cumprei 10 años, el décimu aniversariu
de la muerte de Amadeu Ferreira, ún de lo meyores escritores y estudiosos del mirandés
y a mayores, un gran estudiosu de la tierra mirandesa en relación con Zamora.
Ye una pena que estas grandes personalidades nun los enrecuerden nin los
amentei instituciones cumo’l Rei Afonso Enriques, que parez que solo siguen
fomentando los tópicos pertueses, esqueiciendo las culturas pertuesas qu’están
pegando a nós.
Amuestrou esta reseña que nos remembra la sua importancia internacional:
https://asturies.com/noticies/fina-en-lisboa-lescritor-mirand%C3%A9s-amadeu-ferreira
“Amadeu Ferreira naciu a 29 de júlio de
1950 an Sendin, Miranda de l Douro. Era persidente de la Associaçon de la
Lhéngua i Cultura Mirandesa, persidente de la Academie de Lhetras de
Trás-lsMontes, bice-persidente de la Comisson de l Mercado de Balores
Mobiliairos (CMVM), porsor cumbidado de la Faculdade de Dreito de la Ounibersidade
Nuoba de Lisboua, membro de l Cunseilho Giral de l Anstituto Politécnico de
Bregáncia i, zde 2004, comendador de la Orde de l Mérito de la República
Pertuesa.
Outor i tradutor dua bastíssema obra an
pertués i mirandés, tamien culs pseudónimos Fracisco Niebro, Marcus Miranda i
Fonso Roixo, Amadeu Ferreira dou mos obras científicas i lhiterairas, an poesie
i an prosa. Antre muitas outras publicou: ne l Dreito, “Homicídio Preveligiado”
i “Direito dos Valores Mobiliários”; an poesie, “Cebadeiros”, “Ars Vivendi /
Ars Moriendi” i “Norteando”; an prosa, “La bouba de la Tenerie / Tempo de
Fogo”, “Cuntas de Tiu Jouquin”, “Lhéngua Mirandesa – Manifesto an Forma de
Hino” i “Ditos Dezideiros / Provérbios Mirandeses”. Traduziu pa la lhéngua
mirandesa obras cumo “Ls Quatro Eibangeilhos”, “Ls Lúsiadas”, de Luís Vaz de
Camões, “Mensaige”, de Fernando Pessoa, dues abinturas de “Astérix” i obras de
Hourácio, Bergildo i Catulo, antre muitos outros. Alhá desso, fui colaborador,
subretodo an mirandés, de de l Jornal Nordeste, adonde mantenie hai muitos
anhos la Fuolha Mirandesa, de l Mensageiro de Bragança, de l Diário de
Trás-os-Montes, de l Público i de la rádio MirandumFM, i publicou mais de trés
mil testos, quaijeque todos lhiterairos, an blogues cumo Fuontes de l Aire,
Cumo Quien Bai de Camino i Froles Mirandesas.”
Con esta cita y esti artículu, queremos remembralu, pos na sua vida
d'escritor tuvu una amplia amplitú de miras del mundu llingüísticu
asturlliones, dende lo llocal a lo peninsular y mundial, dende lo terrenal a lo
celeste, dende lo material a lo más espiritual y finalmente, y non menos
importante, dende lo históricu a lo anguaño.
Esti añu cumpríu 10 años del sou fallecimientu, y cuánto dende'l mundu de
la cultura asturllionesa se l'añora.
“Hai un tiempo para nacer i un tiempo para un se morrer. L’alma nun puode bolar pa l cielo. Senó, cumo podien nacer cousas nuobas? Essa ye la rucerreiçon de las almas: son bidas nuobas. Son bichicos, arbicas i todo l que bibe. Ye por esso que fázen mui mal an anterrar las pessonas ne l semitério: habien de las anterrar pul campo para ajudar las almas a nacer. Assi, Dius, seia quien fur, ten muito mais trabalho”



Comentários