LA EDAD DE PRATA DE LA TRADUCCIÓN.

 


"Edá de Prata de la traducción"

https://www.comares.com/media/comares/files/toc-158262.pdf

Pa poner en contestu: La traducción ye fundamental pa la comunicación y l'entendimientu nun mundu globalizáu, ya que escacha barreras llingüísticas, permite'l intercambiu de conocimientu y facilita las rellaciones internacionales.

La sua importancia abarca campos cumo la educación, la ciencia, los negocios, la salú y la cultura, permitiendo'l accesu a información diversa, la expansión económica y el entendimientu cultural.

Comunicación e intercambiu cultural.

-Conesión global: Permite la comunicación efectiva entre personas de diferientes oríxenes culturales y llingüísticos.

-Accesu a la información: Fá qu'el conocimientu científicu, literariu y de cualisquiera crase sía accesible pa un púbricu más amplíu.

-Difusión cultural: Sirve cumo una puente col compartir y entender las diferientes espresiones culturales, literarias y tradiciones.

Ámbitos profesionales y académicos.

-Negocios y economía: Ye esencial pala espansión d'empresas a mercaos internacionales, el marketing multillingüe y la redacción de contratos comerciales.

-Ciencia y tecnoloxía: Facilita la difusión de descubrimientos y fomenta la colaboración científica a nivel global.

-Educación: Permite'l accesu a recursos educativos en diferientes idiomas, fomentando'l deprendizaxe de llinguas estranxeiras.

-Salú: Garantiza la comprensión de testos médicos, tratamientos y información sanitaria pa pacientes de diferientes procedencias.

Sociedá y llegalidá.

-Dereichos humanos: Asegura que los dereichos y los documentos llegales s'entiendan correctamente en cualisquier idioma, fomentando la xusticia y l'entendimientu.

-Diplomacia y relaciones internacionales: Ye un pilar pa la cooperación, la paz y la negociación entre paises.

-Turismu: Ameyora la esperiencia del viaxeru al permitile y entender la cultura llocal, faciendo qu'el sou viaxe sía más seguru y arriquecedor.

Con esto quiero amostrar cuánto de importante ye la traducción pa la nuesa vida, y que muchas veces nun se considera, y menos on, a tolos aqueillos que trabayan en traducir, pa que podamos entender y culturizanos d’outras culturas y materias.

Por esto, apregonou pubricamente qu’hubo una edá de prata de la traducción, de profesionales y sabios que dieron tiempu de la sua vida a la cultura y a la sua difusión.

"Edá de Prata de la traducción".

https://www.comares.com/media/comares/files/toc-158262.pdf

Este estudiu fala sobre la Edá de Prata de la traducción, nel que pertenez, unu de los meyores escritores d'asturllionés de la historia, Galo Antonio Fernández Fernández tamién conocíu cumo Fernan Coronas.

La "Edá de Prata de la traducción "refier al periodu de gran upa cultural n'España entre 1902 y 1936, nel que la traducción esperimentóu un desendolque significativu, especialmente n'obras literarias y non literarias. Este periodu fúi un momentu de vanguardia y esplendor cultural, caracterizáu pola actividá de traductores de las xeneraciones del 98, 14 y 27, hasta que fúi troncháu pol Golpe d'Estáu de 1936.

Características precipales:

Periodu: Abarca aprosimadamente dende 1902 hasta 1936, añu en qu'escomenzóu la Guerra, col golpe d’Estáu.

Contestu: Enmárcase drento de las "Edá de Prata de las Ciencias y Lletras Españolas", una época de gran esplendor cultural n'España.

Outores: Son traductores de la xeneración de 98, del 27 y del 14, inclusive.

Traducciones: Traduxeron tanto obras literarias cumo non literarias de diferientes llinguas, cumo'l italianu.

Impactu: Fúi un periodu fundamenal pala traducción n'España, con numarosos avances que se vieron interrumpíos pol golpe d'Estáu.

Comentários

Mensagens populares