VENTI AÑOS NUN SON NADA
VENTI
AÑOS NUN SON NADA.
Cuando me dixeron que Furmientu, cumpría venti
años, nun me lo creyía. Rialmente, sigo ensin creyemelu.
Pasan los años ensin saber, ensin guipalos.
Craramente, cadaún de los miembros d’esta
asociación, aberruntan que se facen cadavé más mayores, que van apañando cadavé
más responsabilidades y outros intereses a mayores, que facen qu’esta xeira polos
dereichos llingüísticos de los zamoranos y a favor de la diversidá llingüística
de la provincia y de sus ciudadanos queidan a raticos aculaos.
Dende que yera rapacicu, la cultura
tradicional siempre s’amostraba cumo una custión de lo que se llamaba “traxes rexonales”,
y lo que tamién se nomaban “Coros y danzas”.
Mas d’aquellos tiempos p’acá, anguaño, los zamoranos
tanto del interior cumo de la diáspora, inclusive más los emigraos, ficiónense cadavé
más oservadores, con menos prexuicios, más tolerante, más comprometidos pol
caminu y el futuru de las diferientes tradiciones qu’estaban na memoria, qu’entovía
se remembraban ou se guardaban en vieyas arcas con peligru de pulillase y acaronxase.
Anque abondos emigraos conociendo outras
tierras, seguramente al escomienzu de la sua emigración, aborrecían la sua
cultura de orixen, escarduciábanse d’ella, porque nun yera lo moderno, la moda.
Pos siguían colos estereotipos de la escuela y del cura, que los “educaba pa ser
urbanos y burgueses”.
Mas tamién col tiempu, pasaos los años, y a veces,
segundas xeneraciones, fiyos d’estos primeiros emigrantes, avezaos na cultura “urbanita”,
escomenzaron a sentir, oservar con interés las historias, esas outras danzas,
traxes, ritos, bisparras tradicionales de los campusinos, que siguían vivos a
pesar de los pesares ou solo estaban na memoria.
Asina fueron precipalmente los ochenta, noventa,
mas cerca de los dousmil, anque yá hubo un anterior antecedente que nun ruchóu,
cumo l’Academia de la lengua lleunesa, abriénonse outras espetativas de
lo que yera la cultura zamorana, y eso fueron, l’aberruntamientu d’outras
culturas llingüísticas diferientes a las de la escuela, la prensa y la televisión,
y que nel folclore nunca se citaban.
Ya que nun solo na vida rial, se falaba’l
castellanu que nos amostraba’l maestru, sinon que teníamos ciertas peculiariedades
de fala que por ser nuesa, nun s’estimaba.
Craramente, si teníamos craru que había una
zona bien definida, con dalgu d’amparu social y llegal, cumo yera’l gallegu. ¿Pero
que yera l’outru? Rialmente, nun se sabía.
Polo menos, masivamente nun se reconocía,
solo cuando “salíamos de lo cercanu”, s’extrañaba.
Sentíamos el nuesu acentu diferiente a los
demás, los nuesos diminutivos, dalgunos outros rasgos y ciertas palabras ¡Qué
lloñe estábamos on…de la riqueza y diversidá d’esta provincia!
En momentos puntuales, en Zamora y provincia,
sucedíu varias actividades qu’escomenzaron a considerar más o menos, la esistencia
d’una llingua y de los sous restos culturales qu’estaban arramaos por muchas
comarcas, cumo yera el leonés, lleones, asturllionés, inclusive
las suas variantes comarcales, cumo l’alistanu, senabrés, carbayés
y el sayagués, colas suas mesmas variedades internas y los sous diferientes
estáos de conservación.
Tampoucu nun debemos esqueicer a los que nos
precedieron nesta xeira de fomentu llingüísticu, cumo fúi l’alcuentru en Villadeciervos
que críu l’asociación cultural Facendera, anguaño esculada, y nunca debemos arredar
el cursillu qu’impartíu Conceyu Xoven, en Zamora.
Son antecedentes cercanos a nós, de lo que
surdíu protoasociaciones cumo Zamoranos por la llingua y Facendera pola llingua
de Zamora. De todu esto ruchóu l’Asociación Cultural zamorana Furmientu.
D’aquello hasta anguañu, los miembros fundadores
facémonos cadavé más vieyos, con más canas, menos pelu y más dolores y deberes personales,
familiares y sociales, y abondo veces tamién nos amurniamos y afarriamos. Yá que
nos pirriaríamos porque la restauración, defensa, divulgación, promoción de las
falas asturllionesas, cumo de la gallega, fuera muchu mayor, enantes que
pudieran morrir.
Mas craramente, friamente, ye mui difícil
pescudar qu’en venti años podamos mudar una continua política d’uniformización (de
siglos, y especialmente dende’l siglo XX) del Estáu, dedicáu a través de las
instituciones educativas y alministrativas a entoñar las nuesas tradiciones
llingüísticas, porque nun yera la oficial.
Nun séi si esta asociación aguantará muchu tiempu,
pos la sua xeira voluntaria y de voluntarios ye unas acifaifas futingas ante l’estaribel
entoñador de las alministraciones del Estáu. Mas estoi seguru, que la nuesa xeira
será precedente d’outros, cumo fueron outros de nós, y asina tol material que producimos,
plasmamos, escribimos, inspiramos y fomentamos, nun queidará perdíu. Cumo tampouco
fueron los traxes, danzas, músicas, ritos, lliendas, mitos y los abondos
estudios filolóxicos qu’escribieron los filólogos y estudiosos culturales y
llingüisticos, que queidonen escritos nas arca, las bibliotecas y na memoria.
Vendrán outros, más llueu que tarde, colos
mesmas ou outras dificultades, colas mesmos y outros equívocos.
Llarga vida al porteixu, al gallegu, al
curixegu, al pachuezu, al senabrés, al alistanu, al sayagués, al asturllionés,
al nuesu diminutivu -icu, tan maltratáu polos maestros y los sous llibros,
cumo tantas y tantas amorosas y picias palabras cumo verbos, que las maltratan
de “vulgarismos”, “mal hablao” y “antiguo”.
Mientras estén escritas, nun se perderán.
Sigamos escribiendo y falando, pa que nun
esqueizan.
Comentários