CONSIDERACIONES SOBRE'L LLIBRU "DICCIONARIU DE LAS HABLAS LEONESAS"
El “Diccionario de las hablas leonesas” d’Eugenio Miguelez ye una obra que cuando la llei, fúi fundamental pa nun sentime solo y sentir conciencia llingüística. Fúi llibru de cabecera muchos años, pos amostraba cumo la cultura d’una aldeya cumo Almaraz, yera compartida por outros y formábamos parte d’una comunidá. Yera un gran llibru de referencia, uñíu al “Dialecto leonés” de Menéndez Pidal.
Craramente este
diccionariu de las falas llionesas ofrez una muestra importante pal estudiu y
la mantenimientu de las variedades llingüísticas de las diferentes falas y
llinguas del noroeste peninsular, más concretamente de la rexón llionesa, que
forma parte de la autonomía de Castiella y Llión, onde esisten varias llinguas
de orixen románicu, gallegu, asturllionés y castellanu.
Eugenio Miguelez, a lo
llargu del sou trabayu, nun solo documenta palabras y los sous significaos,
sinon que tamién aborda facetas culturales, históricos y sociales que influyen
nel patrimoniu llingüísticu esistente. La obra ye un recursu valiosu pa
llingüistas, estudiosos de la cultura llionesa y cualisquier persona interesada
en conocer más sobre estas llinguas, asturllionés y gallegu en peligru
d’estinción. Este diccionariu estructúrase d’un xeitu similar a los outros
diccionarios, situando las entradas alfabéticamente. El sou conteníu incluye
las siguientes secciones ou elementos:
1.**Entradas de
palabras**: Cada entrada corresponde a un términu, siguíu de la traducción al
castellanu.
2.**Definiciones** Ofrez
definiciones craras de cada palabra.
3.**Variantes**: Incluye
diferientes variantes d’un vocablu, que mudan según las llocalidades, aldeyas y
comarca drentu de la rexón llionesa.
4.**Notas culturales y
etimolóxicas**: El diccionariu incluyei información adicional sobre la
etimoloxía y características de las palabras.
5.** Referencias y
bibliografía **: El diccionariu incluye referencias bibliográficas que se
pueden consultar orixinalmente, y ampliar conocimientos.
Recomendaría este llibru
por varias razones:
1.
Fomenta
la “Preservación del patrimoniu llingüísticu”: Este diccionariu ya una
ferramienta valiosa pal mantenimientu del nuesu patrimoniu llingüisticu que
está en peligru de extinción.
Tanto conocer y usar el
vocabulariu tradicional contribuye a mantener viva esta parte importante del
patrimoniu cultural de la rexón.
2.
“Valor
educativu”: Ye un recursu excelente pa estudiantes, educadores y interesaos en
deprender lo nuesu. Ofrez d’un xeitu accesible familiaridad colas llinguas y
las suas particularidades.
3.
“Arriquecimientu
cultural”: El diccionariu nun solo aporta definiciones y traducciones, sinon
que tamién incluye información sobre la cultura y la historia relacionadas
colas palabras, lo que permite una comprensión más profunda del nuesu contextu
cultural y históricu.
4.
“Diversidá
llingüistica”: Fomenta’l reconocimientu y l’apreciación de la diversidá
llingüistica. Nun momentu de imposición y uniformización, onde muchas llinguas
están amenadas, este diccionariu sobriza y resalta la importancia de las
llinguas rexonales.
5.
“Recursu
pa la investigación”: Ye útil pa investigadores y llingüistas interesaos nas
llinguas románicas y l’estudiu del asturlliones y el gallegu. Aporta un corpus
valiosu que pué ser analizáu y estudiáu dende diferientes enfoques
llingüisticos.
6.
“Conexiones
interdisciplinares”: El sou conteníu pué ser útil pa estudios que cruzan la
llingüistica, la socioloxía, l’antropoloxía y los estudios culturales,
ofreciendo un campu fértil pa la investigación académica.
7.
“Fomentu
del arguyu llocal”: L’usu y l’apreciación del llionés pué fomentar un sentíu
d’identidá y arguyu entre los falantes y los descendientes de la rexón,
fomentando la cultural llocal y la sua historia.
8.
“Referente
pa iniciativas similares”: Al ser un modelu de cúmo documentar y fomentar una
llinguas en peligru, pué inspirar a outros colectivos pa preservar las suas
propias llinguas y variantes.
El diccionariu de
Eugenio diferiénciase de outros diccionarios en varias facetas clave:
1.
“Focu
nuna llingua en peligru”: A diferiencia de los diccionarios de llinguas más faladas
y estandarizadas, este diccionariu céntrase nel asturllionés, precipalmente,
una llingua minorizada qu’enfrenta desafíos significativos d’extinción. Esto
amuestra un carácter especial y una urxencia pal sou amparu y defensa.
2.
“Variantes
y dialectos”: El diccionariu nun barca un idioma estandarizáu, sinon que
documenta las diferientes variantes del asturllionés que se falan en
diferientes llocalidades. Esto resalta la fortuna llingüística rexonal y aporta
una visión más completa del usu del idioma en variados contextos.
3.
“Enfoque
na cultura llocal”: Repetidamente, los diccionarios de idiomas más grandes
pueden llimitase a definiciones y traducciones. Este diccionariu incluye
elementos culturales, etimolóxicos y contextuales que conectan las palabras
cola historia y las tradiciones de la rexón llionesa, lo que sobriza entender
el patrimoniu llingüisticu”.
4.
“Invención
de revitalización”: Este diccionariu tié un oxetivu fundamental, nun solo
documentar la cultura llingüística, sinon tamién fomentar l’usu y revitalización.
5.
“Audiencia
específica”: Este diccionariu busca un enfoque craru de divulgación y defensa
cultural hacia los falantes, académicos, educadores y entusiastas culturales.
En resumen, el
“Diccionario de las hablas leonesas” destácase pol sou enfoque llingüísticu y
cultural específicu en la rexón llionesa, con una crara dedicación a documentar
la diversidad y fomentar la revitalización del patrimonio llingüísticu en seriu
peligru d’esqueicese. Esto convierte al diccionariu nun recursu de gran valor, tantu
pal púbricu en xeneral, cumo pa llingüistas y estudiosos de la llingua.
Solo tié una pega, que
pasa en dalgunos vocabularios, nun diferencia los vocablos que son del gallegu
y cuáles del asturllionés, anque gracias a que definen el llugar d’arrequedu
del términu, pué sobrizar pa cuidar la sua llocalización xeográfica.
Conclusión.
En suma,
el “Diccionario de las hablas leonesas” pué ofrecer una consideración sobre la
relación entre’l gallegu, l’asturllionés y el castellanu, resaltando las
similitudes y diferencias, asina cumo las dinámicas de contactu y evolución
llingüística entre estas llinguas. Al mesmu tiempo, tamién pué abordar los
desafíos actuales qu’enfrentan las llinguas nun mundo cadavé más uniformizáu y
domináu pola llingua oficial de las alministraciones. Neste sentíu, el
diccionariu nun solo contribuye a la preservación de los léxicos de la rexón,
sinon que tamién manifiesta la riqueza del patrimoniu llingüísticu del noroeste
d’España.
Comentários